ARMAZI | არმაზი | ARMAZI |
Kaukasische Sprachen und Kulturen:
Grundlagen ihrer elektronischen Dokumentation
Alternative Ressourcen, Materialien, Anwendungen und zusätzliche Informationen
კავკასიური ენებისა და კულტურების ელექტრონული დოკუმენტირების საფუძვლები
ახალი რესურსები, მასალები და აპლიკაციები - ზოგადი ინფორმაციები
Fundamentals of an Electronic Documentation
of Caucasian Languages and Cultures
Alternative Resources, Materials, Applications and Zipped Information
Der ARMAZI-Server ist das Resultat eines von der Volkswagen-Stiftung im Rahmen des Programms Gemeinsame Wege nach Europa geförderten internationalen Gemeinschaftsprojekts. Das Projekt, das von 1999 bis 2002 von der
Volkswagen-Stiftung unterstützt wurde, setzte sich zum Ziel, einige sprachwissenschaftlich-philologisch
ausgerichtete Institute der führenden Wissenschaftsinstitutionen Georgiens
in den internationalen Datenverbund einzubinden. Anhand von exemplarischen
Einzelvorhaben haben die beteiligten Institute die Nutzung digitaler
Daten und Verfahren in Forschung und Lehre erprobt, um so die Grundlage für
eine umfassende, die sprachliche und kulturelle Vielfalt des Kaukasusgebiets
widerspiegelnde Datenbasis zu legen, die nunmehr nicht nur den
beteiligten Institutionen selbst, sondern auch außerhalb des
Kaukasus tätigen Wissenschaftlern wie auch der interessierten
Öffentlichkeit zur Verfügung steht. |
The ARMAZI server is the result of an international project which was supported by Volkswagen Foundation within the program Common Roads to Europe The project, which was supported by Volkswagen Foundation from 1999 to 2002, was aimed at introducing some philological departments of the main scientific institutions of the Republic of Georgia into the framework of the World Wide Web. In the course of several individual projects, the participating institutes developed and tested methods of providing digital data for a common usage in research and teaching. On this basis, they hope to have layed the foundation for a comprehensive data base which reflects the linguistic and cultural diversity of the Caucasian region and which is now accessible not only to the project participants but also to the international scholarly community as well as other persons interested. |
არმაზის სერვერი არისVW ფონდის მიერ პროგრამის “ერთობლივი გზები ევროპისაკენ” ფარგლებში დაფინანსებული ერთობლივი პროექტი პროექტი, რომელიც 1999-2002 წლებში ფინანსდებოდა VW ფონდის მიერ, მიზნად ისახავდა საქართველოს ჰუმანიტარული დარგის წამყვანი სამეცნიერო-კვლევითი ინსტიტუტებისა და კვლევით-საგანმანათლებლო დაწესებულებების საერთაშორისო საინფორმაციო ქსელში (WWW) გაერთიანებას მონაცემთა ბანკის (“არმაზი”) სახით. პროექტი “არმაზი” აერთიანებს ქვეპროექტებს და წრმოადგენს პროექტში მონაწილე სამეცნიერო-კვლევითი ინსტიტუტებისა და კვლევით-საგანმანათლებლო დაწესებულებების ხელთ არსებული ცალკეული მასალების დიგიტალურ რესურსს მათი თანამედროვე ტექნოლოგიური საშუალებებით კვლევის შესაძლებლობებით. პროექტმა უდაოდ შეუწყო ხელი კავკასიის ენობრივი და კულტურული მემკვიდრეობის მრავალფეროვნებისა და ქართული სამეცნიერო სკოლის წარმოჩენას საერთაშორისო ქსელში და ხელმისაწვდომი გახადა “არმაზის” მასალები როგორც დასახელებული სამეცნიერო-კვლევითი ცენტრების, ისე საერთაშორისო სამეცნიერო საზოგადოებისათვის. |
Zusätzliche Informationen | Additional information | დამატებითი ინფორმაცია |
Jost Gippert, Das ARMAZI-Projekt (Oldenburg, 1999) [PDF-File] | ![]() |
|
Jost Gippert, The ARMAZI Project (Munich, 2000) [PDF-File] | ![]() |
|
The ARMAZI Project: General outline (Project presentation of Oct. 2002) | ![]() ![]() ![]() |
|
Die Abbildungen auf dieser Seite und der Hintergrund zeigen die zweisprachige Inschrift aus Armazi (Georgien, 1. Jh. n.Chr.). | ||
The illustrations on this page and its background show the bilingual inscription from Armazi (Georgia, 1st c. A.D.). | ||
Weitere Ressourcen | Further resources | სხვა რესურსები |
Gia Gelashvili, Deutsche Reisende in Georgien im 18. und 19. Jahrhundert (Vortrag Frankfurt, 2.7.2007) [PDF-File] | ![]() |
Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. | Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode. |
Copyright Jost Gippert / Manana Tandashvili Frankfurt 1999-2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder. 21.12.2002